欢迎您阅览陕西科技报!
通版阅读请点击:
展开通版
收缩通版
当前版:07版
发布日期:
贾平凹与读者见面
透露正创作城市题材小说
    贾平凹为读者签名。    马昭    摄

  28日,第29届书博会进入第二天,西安曲江国际会展中心A馆内的主舞台前被观众围得满满当当,原来作家出版社主办的贾平凹读者见面会在这里举行,贾平凹自己都颇有几分意外地说:“没想到来了这么多人。”
  山西大学文学院教授王春林也特意来到西安参加这次活动,他评价贾平凹是当代文坛一位重要作家,“衡量一位作家优秀与否,要看其作品是否具有民族性和世界性,而贾平凹的作品都具备。”王春林认为贾平凹虽然创作了十余部小说,但最重要的是《古炉》《秦腔》《山本》等,特别是《古炉》,语言造诣非常高。活动现场还有一位汉学家迪安,他目前正在翻译贾平凹的《秦腔》,他说自己第一次接触到的贾平凹作品是《废都》,他后来又读了《浮躁》《高兴》《带灯》等,“以前,贾平凹的作品被翻译成外文版本的很少,我印象中只有《浮躁》,但现在越来越多了,好的作品要与世界分享。如今,贾老师越来越受到海外读者的喜爱。”
  当日会场气氛热烈,贾平凹说:“每一届书博会我都会参加。我进入文坛后的很多重要作品都是由作家出版社推出的,而在本届书博会上,他们还特意举行了这次读者见面会。”谈及自己作品被翻译的话题,贾平凹说:“我不懂外语,但我非常信任这些优秀的翻译者,迪安是中国通,中文说得比我都好,知道的东西也特别多。不过翻译是一件挺难的事,很多话语的言外之意没有办法翻译,也确实难为他们了。迪安为了翻译我的书,看了陕北的窑洞,看过秦岭的山川地貌,也去易俗社听了秦腔。只是类似生产队、记工分还有粮票之类的东西,他确实没有概念,所以真的很难为他。”迪安表示,他感觉最难翻译的就是戏曲,比如《辕门斩子》之类的,必须了解整个故事背景,才能翻译出来。
  在读者见面会上,贾平凹还透露,他的长篇新作正在写作中,有望明年与读者见面。“我写的多是现实生活,也就是百年来中国发生的事情;最早书写的是家乡,后来扩大到了整个秦岭地区,不过都是农村题材、乡土题材。但我在城市已经生活40多年了,除了《废都》,几乎没有城市题材。从严格意义上来说,《高兴》不是城市题材,写的还是农民工生活,所以新作我写的是城市,明年奉献给大家。”

(张 静)


社址:西安市药王洞155号 邮编:710003 电话/编辑部:029-87345421
广告部:029-87347875 投稿信箱:sxkjb169@aliyun.com 版权所有:陕西科技报社 技术支持:锦华科技